Последняя поэма

По стихам Рабиндраната Тагора
Перевод Аделины Адалис

Ветер ли старое имя развеял?
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
не разглядишь меня, не разглядишь меня...
Друг мой, прощай!

Я уплываю, и время несет меня
с края на край,
с берега к берегу, с отмели к отмели...
Друг мой, прощай!

Знаю, когда-нибудь с дальнего берега
давнего, прошлого
ветер весенний ночной принесет тебе
вздох от меня.

Ты погляди, ты погляди,
ты погляди: не осталось ли что-нибудь
после меня?

В полночь забвенья,
на поздней окраине жизни твоей
ты погляди без отчаянья,
ты погляди без отчаянья:
вспыхнет ли, примет ли облик
безвестного образа,
будто случайного?...
Примет ли облик
безвестного образа,
будто случайного?...

Это - не сон,
это - не сон,
это — вся правда моя,
это — истина,
смерть побеждающий вечный закон,
это — любовь моя,
это — любовь моя,
это — любовь моя...

Рабиндранат Тагор (1861-1941)— индийский писатель, поэт, композитор, художник. Его творчество сформировало литературу и музыку Бенгалии. Он стал первым среди неевропейцев, кто был удостоен Нобелевской премии по литературе.

Комментариев нет:

Отправить комментарий